不亦快哉行(불역쾌재행) - 다산 정약용
不亦快哉行(불역쾌재행) 茶山 丁若鏞(1762~1836)
疊石橫堤碧澗隈(첩석횡제벽간외)
盈盈滀水鬱盤廻(영영축수울반회)
長鑱起作囊沙決(장삽기작낭사결)
澎湃奔流勢若雷(팽배분류세약뢰)
푸른 시내 굽어진 곳, 돌 더미로 둑이 막혀
가득이 고인 물이 넘칠 듯 굽이 돈다
긴 삽 들고 일어나, 쌓인 모래 뚫어 주니
솟구쳐 터지는 물, 우레같은 기세로다
비가 많이 내렸다. 상류로부터 떠 내려온 돌과 모래흙이 시냇물 굽어진 곳에 쌓여 둑이 되었다. 막힌 물이 넘실대며 제자리에서 맴돌고 있다. 쳐다보자니 갑갑하기 이루 말할 수 없다. 삽을 들고 나가 물꼬를 터주니 우레같은 기세로 흘러 내려간다. 답답한 가슴이 확 트인다. 이 아니 통쾌한가? 다산 정약용 선생은 實學派(실학파)의 巨頭이자 大思想家다. 1997년 유네스코 세계문화유산으로 지정된 수원 華城(화성)을 축조할 때 擧重機(거중기)를 고안한 기술자이기도하다. 그의 수 많은 저서 중 하나인 牧民心書(목민심서)는 지금도 공직자들의 교훈서로 많이 읽히고 있다.
疊(첩) ; 거듭 첩(重), 쌓을 첩(積), 疊疊山中(첩첩산중) : 겹겹이 둘러 쌓인 깊은 산속.
隈(외) ; 물이 굽어 든 곳, 모퉁이.
鬱(울) ; 무성하다. 막히다. 답답하다. 여기서는 막히다의 뜻.
삽(삽) ; 가래 삽
囊沙決(낭사결) ; 모래주머니를 끊어 물길을 터놓다. 決 : 결단, 물길 트다, 끊다, 판단하다, 이별하다.
囊沙 ; 漢의 韓信이 모래주머니로 상류를 막았다 터뜨려 적을 수몰시킨 故事, 囊沙之計
澎湃(팽배) ; 물결이 서로 부딪쳐 솟구침. 彭湃로 쓰기도 함. 膨湃는 잘못 쓴 단어임.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
공지 |
이은영의 한시산책을 연재합니다.
![]() |
운영자 | 2011.02.20 | 31906 |
33 | 지월 - 소요당 태능 | 배나온슈퍼맨 | 2011.09.06 | 2413 |
32 | 答朱元晦(답주원회) - 호헌 | 배나온슈퍼맨 | 2011.08.01 | 2710 |
31 | 無語別(무어별) - 임제 | 배나온슈퍼맨 | 2011.08.01 | 4169 |
30 | 夏日卽事(하일즉사) -이규보 | 배나온슈퍼맨 | 2011.08.01 | 4498 |
» | 不亦快哉行(불역쾌재행) - 다산 정약용 | 운영자 | 2011.06.30 | 3457 |
28 | 白鷺(백로) - 李亮淵(이양연) | 운영자 | 2011.06.30 | 3373 |
27 | 新沙(신사) - 陸龜夢(육구몽) | 운영자 | 2011.06.30 | 2521 |
26 | 冬夜(동야 - 황경인 | 운영자 | 2011.06.10 | 1750 |
25 | 訪金居士野居(방김거사야거) - 정도전 | 운영자 | 2011.06.10 | 4097 |
24 | 配所輓妻裳(배소만처상) - 추사 김정희 | 운영자 | 2011.06.10 | 4522 |
23 | 東臺(동대) - 석북 신광수 | 운영자 | 2011.05.13 | 2771 |
22 | 騎牛暮至(기우모지) - 석북 신광수 | 운영자 | 2011.05.13 | 2393 |
21 | 山中雪夜(산중설야) - 李齊賢(이제현) | 운영자 | 2011.04.28 | 3168 |
20 | 冬夜(동야) - 黃景仁(황경인) | 운영자 | 2011.04.28 | 3429 |
19 | 悟道頌(오도송) - 만해 한용운 | 운영자 | 2011.04.28 | 4465 |
18 | 相思夢(상사몽) - 黃眞伊(황진이) | 운영자 | 2011.04.19 | 4337 |
17 | 秋夜雨中(추야우중) - 고운 최치원 | 운영자 | 2011.04.19 | 3708 |
16 | 산사야음 - 송강 정철 | 운영자 | 2011.04.07 | 4397 |
15 | 배소만처상 - 김정희 | 운영자 | 2011.04.07 | 4228 |
14 | 對酒(대주)- 백거이 | 운영자 | 2011.04.06 | 4362 |